約 3,959,763 件
https://w.atwiki.jp/katagon/pages/4.html
文章 決まったタームを使って書き出す場合 with regard to ~についてですが With regard to the assembly machine, we are proposing to test a new machine which can be quickly adjusted to a accept different thicknesses of metal plate. With regard to the samples we were inquiring about, we were trying to have trial products for model FT-230. concerning ~についてですが Concering our order for 700 pieces of hair-gel HG-100 from our order number 212, I am afraid to inform you that we must cancel this part of the order as the quantity is too great for us to take. 申し訳ありませんが数量が多すぎるために、注文のこの部分をキャンセルしなくてはならないことをお伝えいたします。 Concerning the ease with it is pssible for the hair-gel cap on hair-gel HG-200 to come off, I have received acomplaint from ABC Company. regarding ~についてですが Regarding the carton of new products, I will speak to Masaki ata our werhouse and ask him to organize sending the goods back to your factory in Hong Kong direct from Yokohama. further to ~に付け加えてですが Further to our telephone conversation, I confirm my request for an indication of prices for your new product. 電話でお話したことを加えて、御社新製品の価格を提示していただくことを(提示して頂くという 私のお願いを)確認します。 Further to my last message on this subject, I have had a few additional thoughts that may be of interest. They are... この件に関する私の前回のメッセージに加えて、興味を引くかもしれないいくつかの追加の考えがあります。 それらは。。。 as per ~の通り As per the email below from our customer, would it be possible to get some samples of hair-gel for evaluation? 弊社顧客からの以下のEmailの通り、評価を行うためのヘアジェルのサンプルを入手することは可能でしょうか? As per previous advice, 前もってお伝えしたとおり we have received some samples of faulty hair-gel HG-100.ヘアジェルのHG-100の不良品サンプルを受け取りました This is to inform you これはあなたに~をお伝えするものです this is to inform you that your order #112 will be ready for shipment at the end of January. This just to let you know これはあなたに~をお伝えするものです。(簡単な用件を伝えるのに用いる) This is just to let you know that I will not be in the office next week, Monday 10th to Friday 14th September, as Iam on holiday.来週9月10日月曜日から14日金曜日まで~お伝えするものです Just let you know our factory managed to produce the hair-gel for your important customer, ABC Inc. today. 御社の大事な顧客であるABC社向けのヘアジェルを生産できたことをお伝えします In response to ~の返答ですが In response to your invitation for candidate product names, I offer the following sugestions 私は以下の提案をいたします。 I hope ~であるとよいのですが I hope the following comments are useful in answering your questions. As discussed 話し合いましたように As discussed on Monday, I write to confirm the following points 下記の要点を確認するために書きます(書いてお送りします) Many thanks for ~をどうもありがとうございました Many thanks for your reply。 ご返答をどうもありがとうございました Apologies for 申し訳ありません Apologires for delay in replying返答が遅れ申し訳ありません Apologies for any delayed responses today as I have been out of the office up until now. 今まで外出していましたので、本日返答が遅れたことをお詫び申し上げます。 sorry to(for) I m sorry to trouble you, but have you any news onmy inquiry for hir-gel HG-100? ~に関する私のという問い合わせについて何か情報はありませんか? Sorry to bother you so soon again. Is airport of destination going to be Heathrow or Gatwick? I have ~ I haveを使って書き出す場合 ※I have~:さまざまな意味を表す I have an inquiry for some hairsprays. いくつかの~について質問があります I have a special request for the hair-gel HG-100 with green bottle. 緑色ボトルの~について特別なお願いがあります I have just received a phone call from a customer regarding the quality of the hair-gel HG-100. Details are as follows ~の品質について、以下顧客から電話を受け取りました。詳しくは下記の通りです。 I have just spoken to Mr。Smith and he is perepared to accept thte standard product display as featured on page 95 of the brochure.今スミスさんのとお話したのですが、彼は冊子の95ページに 掲載されている標準型製品陳列台を受け入れる準備があるそうです。 I have had a response from our customer. Can I please order some gift packages as follows 顧客から返答を得ました。下記の通りいくつかのギフト用パッケージを注文したいのですが。 I have had reply from CDE Inc. concering their orderfor 30 dozens of hair-gel HG-100. CDE社から、~の30ダースの注文について返答を受けました。 Can I please~?Can you please~?を使ってはじめに質問する場合 ~しても良いですか?=死体のですが Can I please ask you the weights and measurements for the above parts? 上記部品の重量と寸法をお伺いできますか? Can I please just check that you received my fax regarding our advertisement? 弊社の広告に関する私のファックスを受け取られたかどうか確認させていただけますか? Can I please order a tool for our factory?弊社工場用に工具を一つ注文できますか? Can I please ask a favor, can you please email me your sales data from last month? お願いがあるのですが、先月のあなたの販売データをメールにで送っていただけませんか? ※can i ~ please/Can you please~?よりも May I please~?/Could you please ~? とするほうが丁寧なお願いの仕方です。 Can you please (possibly)~? ~してくださいますか? Can you please check a shipping advice from January again? Can you please confirm if you received my purchase order today? 今日私の注文を受け取られたかどうか確認してくださいますか? Can you please take a note of the request below for displays for March production? 3月生産分の陳列台に関する以下のリクエストを書き留めていただけますか? Could you possible send me the following items today? 今日以下のアイテムをお送りいただくことはでいますか? 添付ファイル(書類)がある場合 Please find ~ ~をご覧ください Please find attached April sales analysis. Please find the accompanying files with the June production details. 6月生産詳細の添付ファイルをご覧ください Please find below the orders from ABC, Inc. ABC社からの下の注文をご覧ください Please find attached illustrations with changes as requested. リクエストされたように変更した添付のイラストをご覧ください。 Please find the accompanying update on matters discussed with our customer yesterday. 昨日顧客と協議した事柄の最新情報を添付しますのでご覧ください はじめに挨拶を入れる場合 I hope you are well. お元気ですか。 Hope you are well? Good morning, I hope the day finds you well.今日は良い日だと良いのですが。 I hope you had a lovely holiday.よい休暇をとられたと思います。 文中で使えるセンテンス (1)構成を楽にするターム (2)上手なセンテンスが作れるターム 【~~でおしらせしましたように】という意味を表し、事前に何かを通知していることを書きたい場合に使います。 As advised in our email of anuary 15, we originally indicated out gross purchase of this month would be US $ 250.000. 1月15日のMailでお知らせしたように、弊社はもともと今月の総購入金額は250,000USドルになると示していました。 【as ~ので】【Please advise お知らせください】【regarding ~について】 As ABC Inc. has requested shipments via their forwarding agent, please advise information regardig weight and dimension of cartons. ABC社が彼らの運送業者による発想をリクエストしていますので カートンの重量と寸法に関する情報をお知らせください。 【~から頼まれた】という場合に使うセンテンスです。ここでは自社の大阪事務所から頼まれて依頼しています。 I have been asked by our Osaka office to forward details of your freight forwarders who are dealing with the cargo. 弊社大阪事務所からしょの船荷を扱っている御社の貨物輸送業者の詳細を送るように依頼されました 【現在のところ、今のところ、これまでは】という意味です I have not received any information on this order numbered 234and have so far not received any proforma invoces.この234番号について何の情報も受け取ってませんし、現在のところ 注文請負書も受け取ってません。 【that以下を通知する】という意味で、このセンテンスは【that以下を通知するという電話を受けた】という意味になる I have a phone call from our customer in Hong Kong advising us that a parcel was being held for them at customs clearance in Hong Kong.香港の顧客から、小包が香港の税関で止められている と電話を受けました。 【この例では、自分の意見の後に他の人の意見を述べるときに、「けんじはこう提案している」 と整理するために「suggest 提案する」を用いています。】 My customer is looking for a total of 10,000 pieces but would like 5 different colors. They have not specified the colors but I think it will be usual Black,Blue,Red, etc. Kenji has suggested te product model 200 as the easiest opinion. 私の顧客は合計で10,000個を探していますが、5種類違う色で欲しいとのことです。 彼らは色を特定していませんが、通常の黒、青、赤などになるとなると思います。 けんじは製品モデル200が最も簡単な選択だと提案しています。 【状況を確認して知らせて欲しい】という場合に使います。 Can you please confirm the situation regarding your new product as soon as possible? 【but しかし】【so ですから】を用いて文章を組みます。 Mr Udo is aware that displays of the above product are available from next month, but he is inquiring about flyers of the product,so please let me know when they become available. 宇野さんは上記製品の陳列台が来月から入手可能はなのは知っています彼は製品のチラシについて聞いていますので、 (チラシが)入手可能になったらお知らせしてください。 【In answer to your questions質問に答えます】という表現に用いる In answer to your questions, ABC Inc.and CDE Inc. have orderd a very large quantity of hair-gel and hairspray. あなたの質問の答えですが、ABC社とCDE社は大量のヘアジェルとスプレーを注文しました。 【There was a mistake with one of 何かの一つに間違いがあった】場合に用います。 There was a mistake with one of the cartons, which has just arrived on the shipment from Singapore. ~からの出荷で、今到着したカートンの一つに間違いがありました 【Can you please advise if ~かどうかおしらせください】と【If they are different もし間違っていれば】 を組み合わせています。【同じであれば】と書きたいときには【If they are the same】を用います。 Regarding the new product HG-300, can you please advise if hte weights, measurements, etc. arethe same as the HG-200. If they are they are different, can you please advise me the new information. 新製品のHG-300についてですが、重量や寸法などがHG-200と同じかどうかをお知らせください。 もし違っていれば、新しい情報をお知らせください。 (2)上手なセンテンスが作れるターム 【how quickly どのくらい早く】と【whenいつ】は少し意味合いが異なります。 Please advise how quickly you can dispatch.:どのくらい早く発送できるかをお知らせください。 Please advise when you can dispatch. いつ配送できるかをお知らせください。 直訳では【please be kind enough to ~するのに十分やさしくなって下さい】という意味で 【どうかお願いします】という丁寧な表現 please be kind enough to pass on my thanks to your assistant who kindly regards our proposals so seriously. 【as per】は[1.「書き出し」で使えるセンテンス]でも紹介しましたが、「~の通り」という意味でも使う As per the photo, some products were damaged when they were delivered. 写真のようにいくつかの製品は配達された時に損傷を受けていました。 【Please arrange to send 2,000 pieces of flyers= Please send 2,000 pieces of 】手配して下さい。 としても同じ意味ですがストレートに頼みにくい場合や依頼する事柄に何らかの 準備か調整が必要な場合には "arrange to"を用います。 【samples to be sent to~:~へ送るサンプル】【samples to be shipped from~:~から出荷するサンプル】 という表現をします。 Please arrange for the samples to be sent to our customer. 弊社顧客へ送るサンプルを手配してください。 Please arrange for extra samples to be shipped from your warehouse. 御社倉庫から出荷する追加のサンプルを手配してください。 【~もお願いします。という場合にalsoを用いるセンテンスです。 『if you could also please』~もしてください。という意味になる。】 If you could also please arrange for extra empty cartons to be sent to us as we maybe able to pack our old stock into the cartons to sell them. 弊社に余分に殻のカートンをお送りいただく手配もお願いできませんでしょうか。 古い在庫をそのカートンにつめて売ることができるかもしれませんので。 【available は入手可能、使用可能、~できる という意味で、さまざまな場面に使います】 Do you have 100 of thse brochures available?これらの小冊子を100冊(頂けるものを)お持ちですか? I am wondering if Mr.Harris is available.ハリスさんがいらっしゃるかと思っているのですが。(今話ができる) Please send us samples in the available colors.現在ある色のサンプルをお送り下さい。 【It may(might) be easier ~しやすいかもしれない という意味です。】 I will fax copies to you. It may be easier to follows.写しをFaxします。その方が理解しやすいかもしれません。 【asa our official~ 私たちの正式な~として という意味です】 Please arrange to send the following products to your warehouse and use this message as our official order sheet. 下記の製品を弊社倉庫に発送する手配をお願いします。そしてこのメッセージを 弊社の正式な注文書としてください。 【possibly~:~は可能か、~の可能性はありますか という意味になります】 Do you think they possibly purchase more of new our products next month? 【suitable for~:~に合う という意味】 Please send us samples of display stand that are sutable for the new products. 【at this stage; at this late stage この段階で この遅い段階で という意味を表します】 Is it possible at this time to increase the order quantity?この段階で注文数量を増やすことは可能でしょうか It is not possible to cancel the order at this late stage.この遅い段階で注文をキャンセルすることはできません 【It s just that, It is just that, It was just that~:ただ=だけなのですが という意味で 大したことではありませんが といいたい場合に使う】 Can I please just check that you have recieved my order no. 150. It is just that the fax machine did not seem to give me a transmission report. 私の注文番号150のを受け取られたかどうかを確認させてください。 ただファックスから通信レポートが出なかっただけなのですが。 【information such as~のような情報 として、as以下に詳細を記します】 Our warehouse is requesting technical information such as weight, mesurements, etc. 【for reference 参考に 又は for your reference あなたの参考にを決まり文句として使います】 Please see our purchase order No. 222 for reference. 参考に弊社注文書番号222を見てください。 【should have ~ed ~するべきでした として誤りを訂正する場合に用います】 My apo;ogies for confusion, I shoulld have requested new leaflet instead of the product specification chart. 【above 上記の~; below 下記の~ を用いる場合の例です】 The number shown below is the reference for your hotel reservation in Tokyo. 下記の示したのは、東京でのあたなのホテル予約用です Please airfright the above as soon as possible.上記をできるだけ早く空輸してください。 Do you have any prices yet for my earlier inquiry regarding the above products? 上記の製品に関して以前うかがった価格はまだありませんか? Please refer to the comments detailed below regarding the new products. 【approx.数量などを おおよそ~くらい と表す場合に用います。レターでもEmailでも、approx.として略して書く場合がある】 This product range is contributing approxmately 50,000 dollars in sales for our company. この製品レンジは当社の販売におおよそ5万ドルの貢献をしている。 Please send applox.300 leaflets on the new product. 新製品のチラシを役300枚送ってください。 【Can we(I) assume ~と想定しても良いですか と聞きたいときに用います】 With regard to new products, what is the cost price for these? Can we assume that you will supply them from next month? 新しい製品に関してですが、これらの原価はいくらですか? 御社は来月から供給すると考えてよろしいですか? 【ever をセンテンスに加えることで、 一体どうなってますか? というニュアンスを加えることができます 以前お伺いしたにもかかわらず、忘れられているような場合に用います】 【replace ~を取り替える、~に取って代わるという意味で用います】 Pleaes send 100 empty hair-gel displays urgently to replace those damaged in last shipment. 前回の出荷で損害をしていたものと取り替えるために、至急ヘアジェルの空陳列台100個をお送りください。 I transmit to you our new order No.123 for delivery in May 2007, which cancel and replace our orders No.121 and No.122. 弊社注文番号121と122をキャンセル及び取り替えるために、2007年5月に配送の新規注文番号123 をお送りします。 【unfortunately 残念ながら、不幸なことに、困ったことに という意味で、起きてほしくないことが起こった時や、 失敗があったときに用います】 Our customer recently orderd 500 hair-gel and unfortunately the bar-code rabels were missing. They have asked if the labeles can be sent over to their warehouse in Hong Kong as soon as possible. 弊社顧客が最近ヘアジェル500個を購入しましたが、困ったことにバーコードラベルがついていませんでした。 顧客はラベルを彼らの香港の倉庫までできるだけ早く送ってもらえるか問い合わせをしてきています。 We had 50 boxes sent back to our warehouse from your warehouse, and unfortunately a few of the boxes were damaged 御社倉庫から弊社倉庫へ送り返された50個の箱がありましたが、残念ながら、 そのうちのいくつかが損傷を受けていました。 【along with~:~と一緒に(~を添えて)という意味で用います。 ~を一緒に~をしたので と説明する場合に便利です】 As a matter of urgency, can you forward the document by noon tomorrow, so we can submit it along with samples by the end of tomorrow. 『「結び」で伝えるセンテンス』 【look forward to~】~をお待ちしています E-mailでは「wait for」 ~を待っています。は少し脅迫めいたニュアンスをもつので look forward to を使うとよい。 I m looking forward to your prompt reply on this matter.この件に関して早くご返答頂けることを楽しみにしています。 I look forward to your reply.(response) ご返答を楽しみにしています。 【Please if~...= Please should you... もし~であれば~してください】 Please advice if this causes any problems.これで問題が起きるようであればお知らせください。 Please contact me shou you need further information. さらに情報が必要であれば、どうぞご連絡ください。 【do not hesitate to ~するのを躊躇しない】 【please let me know ~伝えてください、教えてください】 Please let me know if I can be of further help. まだご支援できることがあれば、どうぞ教えて下さい。 Please let me know if you have any queries.ご質問がおありでしたら、どうか教えて下さい。 【please advise どうかお知らせください: Let me know ,adviseなどの日本語訳として「伝えてください 教えてください、お知らせください」にあまりこだわらないようにしてください。便宜上区別していますが これらはすべて同じような意味です】 【I hope ~だとよいのですが】 I hope this is of interest and help.これが興味を引いて役立つものであると良いのですが。 【be appreciated/ appreciate 幸いです:be appreciatedは直訳すると「感謝します、評価します」 となりますが、実際の意味合いとしては「幸いです、お願いします」である】 Your urgent attention to this matter would be appreciated.この件に関して速やかに考慮していただければ幸いです。 【謝りながら結ぶ場合】 Our apologies for any inconvenience. ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 I apologize again for the delay. 遅れましたことをもう一度お詫びします。 『その他』 これでよいかどうかお知らせください。 Please get back to me whether this is OK. 受け取ったらすぐにお送り(転送)します I will forward it as soon as recieved. ご確認お願いします。 Please confirm. 折り返しご確認ください。 Please confirm by return これらは緊急を要する事項です。 Threre are required as a matter of urgency. この情報は役に立つものと信じています。 I believe this information is of use. 追加情報が入り次第お伝えするようにします。 I will keep you informed of any additional information as it comes to hand. 受け取ったらすぐにお送り(転送)します。 I will forward it as soon as received. とびきりすばらしい休日を過ごしてください have a superb holiday. PART3 便利な10通りの構成パターン ①Inquiry:問い合わせ 「複数の依頼事項を番号で分ける」 ②Request:依頼 「できるだけ箇条書き(羅列)する」 ③Request:依頼 「もしそうであれば、もしそうでなければ」 ④Request:依頼 「状況説明→対応した事柄の説明→依頼」 【状況説明】 顧客が~をほしがっている 【対応した事柄の説明】 商品チラシを送りました 【依頼】着いたら~を教えてください 1.はじめに「こういうことが起こっている」と説明する 2.自らが対応した事柄について説明する 3.どうしてほしいのか依頼することを書く Rewuest One of our customer have asked us if we have a product for children that we could supply to replace a product they are currently sourcing from another supplier. They have faxed us a flyer of the product, however the condition of the text is quite poor so I send it to you by international courier service. Could you please let us know that the most suitable products to reccommend to our customer when you recieve. ↓ Upon receipt, please advice us of the most suitable product so we can make a recommendation to our customer. ☆単語☆ upon reciept, 受け取ったら international courier service 国際宅配便 replace 置き換える、取って代わる source 仕入れる suitable 適切な advise 通知する 連絡する ⑤Demand:催促 「要求し、理由を述べ結ぶ」 ⑥Explanation説明: 「実行したことの説明→現在の状況説明」 【自分が実行したことの説明】何件かの代理店に相談してみました 【現在の状況】こういう意見が多いです : 【意見を聞く】どう思いますか? ⑦Placing an Order:発注 「要求事項を整理して並べる」 ⑧Placing an Order:発注 「用件を加える場合に、In addition を用いて区別する」 ⑨Pointing Out:指摘 「問題を特定→問題の説明→質問」 【問題を指摘・特定】~の書類をみてください 【問題を説明】このようにおかしいのです 【質問】どうなってますか? 1.はじめに「この件です」「この書類を見てください」と述べる 2.問題の中身について説明する 3.質問を書く ☆この構成では「問題を指摘→・特定→問題の説明→質問」の順序をとっていますが 「質問をはじめに述べて、「質問→問題を指摘・特定→問題の説明」とするのも良い構成です。 むしろその方が、「はじめに用件・結論を述べる」という英文ビジネスレターの原則に合ってますが 問題を指摘・特定してからの方が質問そのものがわかりやすい場合には この構文をとるのも1つの方法です。 Could you please see your order sheet No.301 and HG-200 for our customer, XYZ. ↓ Could you have a look at your proforma invoce number 301, HG-200 for our customer XYZ Inc. These products haven t arrived by a contener which shipped from Los Angeles this month. ↓ These products didn t arrived on the container shipped from LosAngeles this month. We have known the change of the order quantity, so that s why it might delay the shippment. ↓ポイント:それで出荷が遅れたのかもしれません。 (so this) I know that the order quantity was changed so this may have delayed shipment. Therefore I checked the next month of the shipment schedule, there is no regarding this. ↓ポイント:そこにも載っていないようです。(they didn t seem to be on there) Therefore I checked the next month shipping list and they don t seem to be on there. Please let me know when these product ship? ↓ Could you please let me know when they will be shipped? ☆単語☆ 見る have a look=take a look 注文数量 order quantity 従って、そのため therefore ⑩Question質問: 「複雑なことを聞く時:質問を書く→わかりにくい部分を書く」 今週のイディオム to be on a roll : うまくいっている "on a roll"の状態というのは、いいことが立て続いて起こったり、幸運に恵まれているという意味であったりします。 上記の会話では、Ronが"on a roll"であるということですね。つまりは、仕事が波に乗ってすいすい進むので、 多くの仕事が片付くという、ツイている状況を表しています。 to be done with something : ( )を済 Kathy How s the work going? Kathy 仕事の調子はどう? Ron Great! I ve updated the company web page, and I ve almost finished writing this month s company newsletter. Ron バッチリだよ!会社のホームページを更新して、それから広報誌の執筆ももうすぐ終わるし。 Kathy Wow, it sounds like you re on a roll. Could you help me check these articles when you re done with that? Kathy すごいじゃない、なんかうまくいってるね。それが終わったらこの記事の校正を手伝ってくれないかしら? Ron Sure, I d be happy to. Ron いいよ、喜んで。 ませる、を終える タスクや物事を終わらせる、ということです。やらなければならない必要なことを終わらせるという意味でも、飽きてしまったから、またはその事柄について嫌になってしまったから止めた、というのでも使えます。 例) I m done writing this book. It s ready for publication. (本を書き終えたぞ。出版の準備はOKだ) I m done with this pizza. I can t eat any more. (もうこのピザはいいや。これ以上食べれないよ) I m done with dating. It always ends in disaster! (付き合いはもうこりごりだよ。毎回結果が悲惨なんだもの) to be happy to (do something) : 喜んで( )する このように言うときは、「喜んで」いる、ということを表します。 例)イギリス英語 I d be happy to mind your dog next week. (来週、喜んで犬の世話するよ) ※アメリカ英語では、I d be happy to dog sit next week.と言います。 hello My name is Taeko Katano from Netapp Japan. We would like to make a request of you regarding an FC cable. When you come to Agitech of Japan in several months, would you please 1.bring a 5meter (DELETE of ) FC cable. 2.replace OUR CURRENT 3meter (DELETE of ) FC cable WITH the 5meter of FC cable you will BRING. 3.attach the doors to OUR cabinets. We need the 5 meter FC cable instead OF THE 3 METER CABLE, because THE shorter one DID NOT REACH WHEN IT RAN between the cabinets with the doors. So we had to detach doors from the cabinets. ( THE detached doors ARE NOW in the corner of THE room.) Besides the minor problem with the FC cable, everything else was completed properly and we are happy with the result. まだ出社してません He hasn t come in yet." He s not in yet." It appears to me that this problem was caused by your improper packing. 恐らくこん包が不適切[不完全]であったためにこの問題が発生したと思われます。
https://w.atwiki.jp/2chnewunei/pages/25.html
Let's talk with Jim-san. in live jupiter 115 名前:xerxes.maido3.net@Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 04 15.02 ID ??? こんばんは 16 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 18 56 24.64 ID 5s+hpvaT [1/2] where are you from? 258 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 11 06.39 ID ??? >>16 I grew up in Mukilteo Washington 9 名前:風吹けば名無し[sage] 投稿日:2014/02/27(木) 18 57 22.96 ID uZ/QCXHS Why kenmou is dead? 267 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 11 31.30 ID ??? >>29 http //qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1393481505/ They are discussing a new name for that broken server here. 67 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 00 36.96 ID DiYcHZB6 I m hungry. What are you gonna be eating for dinner Jim-san. 274 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 11 54.24 ID ??? >>67 pistachios 76 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 01 25.18 ID Pvdiyt0Z hi jim I was 19 years old happy birthday. I m happy everyone was and spend the last 10 generations. 296 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 13 09.84 ID ??? >>76 お誕生日おめでとうございます。 86 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 01 57.95 ID z+4lpZH7 [2/20] Hey Jim.I want to make love with you. 320 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 14 04.42 ID ??? >>86 Sorry, my dance card is full. 105 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 03 26.21 ID 8SwQkAj4 [9/26] How do you think about this season s Mariners result? 352 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 15 43.26 ID ??? >>105 I did not see any games last year. 136 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 05 02.45 ID pgGoJ1oZ [1/5] to jim-san Please make it easier to read just a little more of the site rounin. It has unfortunately been a very difficult to read. 378 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 17 07.30 ID ??? >>136 頑張ります 174 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 07 00.79 ID gPXvnFlO [1/3] Since the Cubs announced earlier this year their hiring of noted sabermetrician Tom Tango (his nom de baseball, since his real name is a secret), it shouldn t be a surprise that run expectancy has been cropping up on the television broadcasts. These are three tables that can be found at this site that I ve combined into one place for easy reference. This first table shows the average number of runs that can be expected to score given the various base runners and outs in an inning 406 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 19 01.27 ID ??? >>174 I saw Samy Sosa play one time against the Pittsburgh Pirates. He was like a one man team. 192 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 07 46.98 ID tTo6rlvj [7/15] The problem of this board will be met. Thanks to Jim. 417 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 19 49.26 ID ??? >>192 We will do our best. 196 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 08 05.22 ID qc9QgaB4 [1/3] >>115 We livejupiter want to change Local Rules 426 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 20 45.10 ID ??? >>196 そうです。 220 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 09 02.17 ID qwdiW9Qr [1/2] Jim san, please watch out. People here are a bunch of morons who constantly post death threat comments. 453 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 22 18.02 ID ??? >>220 Even if it is a joke. It will be taken seriously. Please be careful. 471 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 23 27.14 ID ??? はじめ まして 516 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 26 36.56 ID ??? I am sorry for using English. The Kenmo server has broken today. I have already prepared a new server, that I was going to move Livejupiter to. However we will use it for the Kenmo and Accuse people. I was going to surprise you all with that server. However, we will build another one, but please wait a while. I understand you want to make changes to local rules. I want to know why, and the ramifications of the LR changes. 582 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 30 51.77 ID aw3tz2o8 [3/7] >>516 thankyou Jim-san 訳:私はすでにlivejupiterが移動できるようなサーバーを、みなさんを驚かせる為に用紙していました。 しかし、今日嫌儲のサーバーが壊れてしまい、そのため、そのサーバーは嫌儲とAccuse(どの板か誰か教えちくり~)の人たちの為に 使うことにしました。でも待っててね、またもう一個作るから。 皆さんがローカルルールを変えたいと言うのは分かりました。私はその理由と、ローカルルールの変化の変遷が知りたいです。 【註:Accuse 批判要望】 273 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 11 47.04 ID IuJTDawX [2/2] Frankly to say I ve got a 900 on TOEIC test, which is much easier for me since i passed 1st grade on EIKEN. 545 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 28 04.49 ID ??? >>273 Good job, your English is probably better than mine then. 293 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 12 55.00 ID tTo6rlvj [10/15] you can read and write Japanese ,right? 578 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 30 46.70 ID ??? >>293 私は日本をゆっくり読み、書くことができます。私もペンで書くことができます。 私は約500文字、ひらがなとカタカナを知っています。 350 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 15 32.81 ID Q5U3M12u [3/4] How old are you? 612 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 32 53.30 ID ??? >>350 50 715 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 41 22.14 ID ??? Was the vote fair? Does anyone have an objection to it? Has it been discussed enough? 786 名前:訳[sage] 投稿日:2014/02/27(木) 19 45 15.82 ID QTFwfv57 [2/2] 715 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 41 22.14 ID ??? Was the vote fair? 投票は公正だったのか Does anyone have an objection to it? 反対する者はいなかったのか Has it been discussed enough? 議論は十分に行われたか 774 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 44 36.26 ID aw3tz2o8 [6/7] >>715 一応訳: 投票は公正でしたか?誰か反対意見はありましたか?それは十分に議論されつくされましたか? 474 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 23 33.08 ID l0/uO8zu [1/2] フィリピンは暖かいですか 808 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 46 50.36 ID ??? >>474 It was 34 degrees today. 839 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 49 17.51 ID ??? >>518 I have seen the vote. Some people have said it was not fair. Was that vote fair? 633 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 34 09.21 ID aw3tz2o8 [4/7] >>578 just a simple question why your name "Great Ape"? Do you like King Kong ore something? 931 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 54 35.61 ID ??? >>633 類似はすごい。 642 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 34 58.34 ID ryM08cZj [9/13] In for a penny in for a pound You should never jump Off the merry-go-round 952 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 19 55 37.95 ID ??? >>642 それは良いアドバイスです。 Let's talk with Jim-san. in live jupiter Part.2 266 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 20 12 04.04 ID ??? あなたは稲妻よりも高速である。 455 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 20 22 01.64 ID d8JCV4h7 [3/4] affiliate潰せばGoogleのsearch resultがnormalになって search resultに2chのURIがhitしやすくなって 結果2chのpopulationがincreaseします 521 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 20 25 50.23 ID ??? >>455 正解 851 名前:Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 20 42 25.64 ID ??? Sorry for the English. Ok, I am believing the vote. I am personally Anti-Affinia. If you guys will stop with the empty death threats, as they are considered real by uninteresting people that have no sense of humor. You can change the rules this is also for Newsplus. 940 名前:風吹けば名無し[] 投稿日:2014/02/27(木) 20 45 18.07 ID qwdiW9Qr [7/7] >>851 投票の結果は信じるわ。 ワイもアフィ嫌いやねん。 でも自分ら殺害予告とかしたらアカン。 冗談分からん奴が真に受けるんや。 ニュースプラスみたいにルール変えてもかまへんで。 Let's talk with Jim-san. in live jupiter★2 172 名前:xerxes.maido3.net@Grape Ape ★[] 投稿日:2014/02/27(木) 20 57 48.14 ID ??? Sorry for the English. ( I read the translation. It is hilarious) I have to work on server settings now. Please do me this favor. Support the people that actually advertise ON 2ch. When Ronin comes on please use it, and don t complain to much. I have to work on engawa server now.
https://w.atwiki.jp/haruhioyaji/pages/68.html
ハルヒ:もう親父はあてになんないから、母さんの本をあげてちょうだい。 母 :本ねえ。あまり手元に残してないの。あげちゃったり、捨てちゃったり。 ハルヒ:特に心に残っているのとか、ないの? 母 :それはたくさんあるけど。そうねえ…… Gretchen Ward Warrenの“Classical Ballet Technique" Agrippina Vaganovaの“Basic Principles of Classical Ballet” Vera S. Kostrovitskayaの“100 Lessons in Classical Ballet The Eight-Year Program of Leningrad s Vaganova Choreographic School” Gail GrantのTechnical Manual and Dictionary of Classical Ballet あげるとすれば、この辺りかしら? どれも今でも買える本だけど。 ハルヒ:全部、バレエの本? 母 :バレエをあきらめてからも、ずっと持っていたから、それぞれに思い出深いわね。 ハルヒ:料理の勉強とか、どうしたの? 母 ;料理は、勉強ってほどのことはしてないわ。見よう見まね。あと厚かましさかしら? おいしいのを食べたら厨房に乗り込むの。あと、わからない用語なんかは、辻調(辻調理師専門学校)の『 プロのためのわかりやすい○○料理』シリーズをカンニングしたわね。 ハルヒ;家事は? 母 :恥ずかしいけど、ほとんどしたことがなくて困ったわ。Mrs. BeetonのThe book of household managementとか読んでたりしてね。「家事」という言葉、考え方を作った人ね。ほんとは、1861年に出版された、 The book of household management comprising information for the mistress, housekeeper, cook, kitchen-maid, butler, footman, coachman, valet, upper and under house-maids, lady s maid, maid-of-all work, laundry-maid, nurse and nurse-maid, monthly, wet, and sick nurses, etc. etc. Also, sanitary, medical legal memoranda, with a history of the origin, properties, and uses of all things connected with home life and comfort って長い長い名前の本で、メイドとかバトラーとかフットマンなんて言葉が入っているでしょ? ほんとに執事やメイドさんがいるようなお屋敷をどう切り盛り(マネジメント)していくか、って感じの本よ。時代に合わなくなったところも多いけれど、今も家事のバイブルとして読まれているの。オックスフォード大学出版からペーパーバックの Abridged(短縮)版が出てるわ。アマゾンだとカリスマ主婦のマーサ・スチュワートの本よりも売れているみたい。読んでみる? ハルヒ:……いい。今はいい。 プロのためのわかりやすい料理シリーズ
https://w.atwiki.jp/carstereo/pages/88.html
Do do do do do doo [x3] She s got a lip ring and 5 colours in her hair, Not into fashion but I love the clothes she wears, Her tattoo s always hidden by her underwear. She don t care. Everybody wants to know her name, I threw a house party and she came Everyone asked me Who the hell is she? That weirdo with 5 colours in her hair. She s just a loner with a sexy attitude, I d like to phone her cos she puts me in the mood. The rumours spreading round that she cooks in the nude. But she don t care, she don t care. Everybody wants to know her name, How does she cope with her new found fame? Everyone asks me, Who the hell is she? That weirdo with 5 colours in her hair. She was all I thought about, The girl I couldn t live without. But then she went insane, She couldn t take the fame She said I was to blame She d had enough And shaved five colours off And now she s just a weirdo with no name. Everybody wants to know her name. How does she cope with her new found fame? Everyone asks me, Who the hell is she, That weirdo with 5 colours in her hair. Do do do do do doo [x3]
https://w.atwiki.jp/collectors/pages/72.html
Collectors交流会 次の集会予定日は、10/31前後です! 更新日:08/28 ● Collectors交流会 みんなで集まって交流できたらと思い、今集会の予定を立てています。 集会予定日 基本的には、金~日曜の夜、もしくは祝日前や祝日夜で開催しようかと考えています。 別鯖で盛り上がってますぜ! GUNZは終了しちゃったけど、別の鯖使って、時々交流会を開催しています(´・ω・`)! 開催が決まりましたら、できるだけ早めに告知できるようにします! IN時間お知らせ表♪ INの時間帯を共有できるコメント欄を下に用意しています。 自分のINする時間帯を共有して、みんなで一緒に交流しましょう~♪ (´∀`*)ワイワイシヨウ~ ● みんなのIN予定表 今回の集会以外にも、次開催したい日や、ご意見・ご要望なども書き込みOKです! 新しいトピックスほど、上に表示されます! トピックを選択して書き込むと、選択したトピックへ投稿されます。 名前 11/10/31前後、交流会トピックス! - スイカ丸ごと 2011-09-29 23 22 44 10/31前後の週末&祝日は…29(土)、30(日)、11/3(木)ですね! - スイカ丸ごと 2011-09-29 23 25 48 「IN予定」タブン、29(土)、30(日)、は時間決めれば行けそう!3(木)は不明! - スイカ丸ごと 2011-09-29 23 27 37 テスト、トピックス - てすと 2011-09-29 23 17 50 練習用などに使っちゃってください - 名前欄! 2011-09-29 23 19 02 フォントプラグイン、&font()も、使えます。 - 名前! 2011-09-29 23 20 23 &br()を使えば、改行もできます! 一行目二行目。 - てすとー 2011-09-29 23 29 02 以下、前のフォームのコメント! 金曜の夜、12頃にIN予定です! 時間は夜0 00~朝までOK( ´∀`)bグッ! 出来るだけ早く帰ってくるようにガンバリマス! -- スイカ丸ごと (2010-09-07 04 19 41) さすがすいかたん。仕事が早すぎた。さぁ、だれかイング姉様と米を捕まえてくるんだ -- Osteoclast (2010-09-07 13 41 10) あ、ちなみに僕もだいたい帰宅するのが23時以降なんでよろしくっす! -- Osteo (2010-09-07 15 14 22) 流石のスイカ様抱いてください。ともかく僕は週末夜ならいつでもOKです! -- ノーサンガβ (2010-09-07 19 11 06) 今のところはだいジョブそうです(・ω・)n -- tomoyaaaaa (2010-09-08 03 27 51) KS、AIMともにくそなプレイを披露するときがきたようだな・・ -- yuno (2010-09-08 17 25 46) 愛時々嘘氏はPC修理中のようですね -- Osteo (2010-09-10 10 34 47) とりあえず楽しかった!!!また今度きます。 -- yuno (2010-09-11 02 46 06) 9/10は集まって頂き、みなさんありがとうございました~! またサイトなどを利用して、次の集合機会をご報告しますね! -- スイカ丸ごと (2010-09-12 05 59 42) 9/12、今日の夜は、色んな人が集合してクラン戦いやるようです! 自分も23~24時頃からなら少しINできるので、もし時間帯会う方がいたら、チョットでも十分ですので、遊びに行きましょう~( ´ω`)ノ -- スイカ丸ごと (2010-09-12 06 01 02) まぁ結論を言うと、CWより内戦やIgyouあたりとの交流戦が楽しいってことでござるな -- Osteo (2010-09-13 12 26 04) 交流戦なんかもできたらいいですね~( ´ω`)! 他のクランの方がいたら、話しかけてみましょうか(´・ω・`)! -- スイカ丸ごと (2010-09-16 00 24 48) 今週末のIN。金はIN不確定…できたら12頃から。 土曜は11頃からINできるかもしれません。 もちろん深夜までOK-! -- スイカ丸ごと (2010-09-16 00 26 47) 今週末のIN予定。 金は不確定…できたら0時頃から。 土曜は、23 30分頃からIN予定です。 深夜までOK~! -- スイカ丸ごと (2010-10-01 01 51 07)
https://w.atwiki.jp/idesata_raid/pages/13.html
LSI MegaRAID SAS 8708EM2 メーカーサイト |MegaRAID SAS 8708EM2 MegaRAID SAS/SATA Value Line Series 機能 Eight internal SAS/SATA ports Two mini-SAS 4i connectors (SFF8087) 3Gb/s throughput per port LSISAS1078 RAID on Chip 500MHz PowerPC Hardware RAID 5 6 engine x8 PCI Express Host Interface 128MB 667MHz DDRII cache memory Optional battery backup module Direct attach Rated 72 hours Connect up to 16 SAS and/or SATA drives RAID levels 0, 1, 5 and 6 RAID Spans 10, 50 and 60 Auto-resume on array rebuild Auto-resume array reconstruction Online Capacity Expansion (OCE) RAID Level Migration (RLM) Import foreign arrays MegaRAID Entry, Value, Feature and IR supported Create 64 logical volumes Up to 64TB LUN support Comprehensive management tools Extensive online configuration options Advanced monitoring and event notification ベンチマーク テスト環境 【CPU】AMD Phenom 9850BE 【MEM】DDR2-667 8GB 【M/B】Jetway HA06 【OS】Windows Vista Ultimate SP1 64bit 【Array】RAID5 【HDD】WesternDigital WD10EACS × 8 【FileSystem】NTFS@GPT 【Capacity】6.35 TB 【Usage】0% CrystalDiskMark 2.1.4 (Test Size 1000MB) Write Back Sequential Read 336.028 MB/s Sequential Write 375.609 MB/s Random Read 512KB 41.755 MB/s Random Write 512KB 51.078 MB/s Random Read 4KB 2.100 MB/s Random Write 4KB 3.810 MB/s Write Through Sequential Read 303.407 MB/s Sequential Write 36.984 MB/s Random Read 512KB 41.310 MB/s Random Write 512KB 19.128 MB/s Random Read 4KB 2.168 MB/s Random Write 4KB 0.638 MB/s HD Tune 2.55 Write Back -
https://w.atwiki.jp/ecovision/pages/21.html
「MARS」 飛行船を風力タービンとするような構造をしているこの風力発電ユニットは、10kwの発電量を持っている。 カナダのMagenn Power社が開発しているMARS(Magenn Air Rotor System)だ。 2009年10月より10kwと25kwの風力発電ユニットの製品化を予定している。 Magenn Power inc 風は上空に行くほど風力が強まるので、バルーンのような構造で風の強い高さまで上がって発電することで、より大きな風力を得ることが出来る。 バルーンとケーブルを留める軸受け部分の両側に5kwの発電機が付いていて、羽が付いたバルーンはヘリウムガスで膨らませ中空に浮いていて、風により回転し発電する。 ケーブル次第では高高度までも伸びるが、強度の確保のため、60m~300mの高さが想定とされている。5000m以上に達することが出来ればジェット気流の50m/秒前後の風力も利用出来るが、その耐用設備に関してまではまだ研究に至っていない。 バルーン構造とすることで以下の多くの利点がある。 ローコストな発電が出来る(1kwhあたり15セント以下) 鳥などがぶつかって死ぬことがない 騒音が少ない 風速2メートルからの発電が出来る バルーンを60m~300mの高さに伸ばして発電 設置時間が早い 携帯して移動、再設置が簡易に出来る 送電ケーブルの無い地域に、素早く電力を確保出来る。 欠点としては、ケーブルが外れて落下した時の危険や、風速28メートルを超える強風には弱いため、台風などの強風時には撤収せねばならないことだろうか。 しかし、今までの風力発電に比べ、飛躍的にコストが安く、鳥や地球環境に優しい発電に仕上がっている。 地震災害時の電力確保に使用することや、離島や高山でも簡易に設置出来、美しい自然環境を汚すことも無く発電が出来る。 日本ではまだ殆ど知られていないこのMARSだが、海洋面積の多い日本では、海洋上での大規模な設置も考えられ、利用価値は非常に高いと言える。 離島のMARS イメージ図 海洋プラントにて 未来のMARS風力ファーム
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7342.html
作詞:ふうらいぼ 作曲:ふうらいぼ 編曲:ふうらいぼ 歌:重音テト 翻譯:黑提子 in secret 若存在本身 索性隨夢境消失的話 發狂般平凡的歲月 也會壹無所知地放任結束吧 扼殺愚鈍 定將消去夢的痕跡 如往常銳利的眼神凝視的話 僅會著迷於哭泣的模樣 存在也干脆 能得以在人群中吶喊的話 所有腐朽的感情 也會全無所聞地隱匿遁藏吧 固執堅持 定會在夢境後消逝 通曉壹切的表情 也偽裝到厭倦的程度 因無法獨自展現笑容 嘗試與他人互相談笑 因無法只身理解含意 試著和別人依偎相伴 真話與謊言唯有數厘米的相距 放任角落無能去填補 曾幾何時握緊的雙手 無論何時都忘懷不了 奏響莊嚴音符的同時 叫喊而出的這份聲音 是總有壹朝向妳所在 期望傳遞的事物 將此日終結 若存在本身 索性與夢境同在的話 發狂的今日 平凡的明日也罷 都會泯滅消亡的吧 若曖昧後悔 某日把妳折磨崩潰的話 妳會用似帶笑意的表情 裝作全部忘記的樣子 啊啊 難以停息的雨 和回蕩不止的殘響 赤腳奔走前去 妳的幻影 「想要繼續活著」如此說道的妳 在活著的世界中 生存的我 真話與謊言唯有數厘米的相距 放任角落無能去填補 曾幾何時握緊的雙手 無論何時都忘懷不了 奏響莊嚴音符的同時 叫喊而出的這份聲音 是總有壹朝向妳所在 無可抵達的事物 即便這樣也好 想要繼續活著 是渴望確認的唯壹 為了何時都不會忘記 妳存在過的事情 將此日終結
https://w.atwiki.jp/motodic/pages/238.html
in(インチ) 長さ・距離の単位。1in = 1/12yd(国際ヤード)と定義されているため、1in = 0.0254m = 2.54cm = 25.4mmである。ただし、インチは本来フィートを元にしており、厳密には複数の定義か存在してややこしくなっている。 主に広く使用するのは米国と英国だけで、他国においても米国が大きく関係している物の多い電化製品やパソコン関係での使用が多い単位だが、車関係でも、工具のサイズ、タイヤ(未作成)やホイール(未作成)のサイズ表示でよく目にする。 漢字では「吋」。英語のフルスペルは「inch」。記号として「″(未作成)」(ダブルプライム・ダブルダッシュ)でも表す。 同義語 「″(未作成)(2)」 関連語 「インチネジ(未作成)」「インチ表示(未作成)」「タイヤ(未作成)」「単位(2)」「ホイール(未作成)」「cm」「mi」「ml」「mm」 2007年04月30日
https://w.atwiki.jp/taikosousaku/pages/386.html
現在、maimaiで創作されているカテゴリ一覧です 今後はこれで適用します 対象楽曲は、別ページで創作していただくことがあります カテゴリ 対象 POPS アニメ アニメ、ポップスの人気楽曲およびカバー曲 ゲーム バラエティ 他社収録曲など、任天堂外の楽曲 niconico ボーカロイド ニコニコ動画で人気の曲およびVOCALOID曲 東方プロジェクト 東方プロジェクト中心の楽曲 SEGA SEGAが発売された楽曲中心 オリジナル ジョイポリス その他 maimaiオリジナル、HPT楽曲、その他の楽曲 カービィ 星のカービィシリーズの楽曲はこちら マリオ マリオシリーズの楽曲はこちら ゼルダ ゼルダシリーズの楽曲 どうぶつの森 どうぶつの森に収録された曲 任天堂 その他任天堂系楽曲(ピクミンなど) ポケモン ポケモンのゲームやアニメの楽曲 プリキュア プリキュアシリーズの楽曲はこちら ガールフレンド(仮) ガールフレンドのキャラクターソングがいっぱいあるよ 艦隊これくしょん 艦隊これくしょんの楽曲中心 ドンキーコング ドンキーコングシリーズの楽曲はこちら BEMANI BEMANI、Pop n系の曲 ナムコオリジナル 太鼓の達人、シンクロニカに収録されている曲 スマブラ スマブラシリーズの楽曲はこちら。リメイクカバーもこちら ドラえもん ドラえもん系の楽曲はこちら プリパラ プリパラシリーズの楽曲はこちら ラブライブ! ラブライブ!のスクフェス楽曲など